閱文集團攜旗下多部優(yōu)秀作品參展2017倫敦國際書展

本文由 喵帕斯 發(fā)表于 2017-03-16 作者: 來源:中國國際動漫網
摘要: 閱文集團攜旗下多部優(yōu)秀作品參展2017倫敦國際書展。始創(chuàng)于1971年的倫敦國際書展,作為全球書業(yè)最重要的春季盛會,已獲得了全球出版業(yè)及讀者的認可。閱文集團旗下作品為代表的中國網絡文學,被譽為“世界四大文化奇觀”之一,與美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇比肩。據(jù)了解,參展國際重量級書展只是海外布局的起步,未來,閱文集團還將擴大合作形式與版圖范圍,包括嘗試版權授權之外的市場新拓展,打造世界級IP。

3月14日,2017倫敦國際書展盛大開幕,閱文集團攜旗下多部優(yōu)秀作品參展。

始創(chuàng)于1971年的倫敦國際書展,作為全球書業(yè)最重要的春季盛會,已成為各國間文化多元碰撞、出版業(yè)切磋對話的重要橋梁。而隨著中國文創(chuàng)產業(yè)的崛起,以及文化交流輸出的意識加強,越來越多的新生代中國文學作品亮相世界級書展舞臺,獲得了全球出版業(yè)及讀者的認可。

其中,以閱文集團旗下作品為代表的中國網絡文學,被譽為“世界四大文化奇觀”之一,與美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇比肩。憑借極富內涵的中華傳統(tǒng)文化,還有極具特色的文學性、可讀性,中國網文為海外讀者帶去了閱讀快感。在本屆倫敦國際書展中,閱文集團展出《鬼吹燈》、《斗破蒼穹》、《盤龍》、《全職高手》、《我欲封天》、《莽荒紀》、《一念永恒》等人氣作品被展出,涉及中文、泰文、越南文、日文、英文等多種語言譯本,充分展現(xiàn)了中國網文的獨特魅力。同時,現(xiàn)場展臺iPad循環(huán)展示閱文集團旗下改編影視、動畫作品宣傳片及宣傳海報等電子內容,吸引了大批觀眾駐足欣賞。

閱文集團向參考消息網-出海記記者介紹,以參展倫敦書展為契機,閱文集團正陸續(xù)為“海外粉”們帶來真正品質精良的正版書籍。對于眾多喜愛中國網絡文學的洋讀者來說,時間、地域的界限正在被打破,他們有望第一時間同步國內,享受網文閱讀的無限樂趣。

其實早在2010年左右,閱文集團便已前瞻謀劃,將作品推向海外。從日、韓、泰、越,到歐洲、美國、法國、俄羅斯、土耳其等地,閱文集團的數(shù)字及實體出版遍布二十多個國家和地區(qū),涉及十余種語言文字。而近年來,隨著互聯(lián)技術的普及、中國網文自身的蓬勃發(fā)展,網文出海新一輪的爆發(fā)機會已然到來。

得益于國內“全民閱讀”進程的大力推進,中國數(shù)字內容產業(yè)背靠強力的作品能量,已蓄勢待發(fā)。身為首屈一指的正版數(shù)字閱讀平臺和文學IP培育平臺,閱文集團儲備作品約1000萬部,覆蓋品類達200多種,吸納400萬優(yōu)秀創(chuàng)作人才,力爭全方位滿足閱讀需求。同時,隨著思想性與藝術性的飛速提升,閱文集團旗下多部作品文學價值日益凸顯,受到主流文壇高度認可,將有望成為打破中外文學交流失衡窘境,發(fā)揚中國文學藝術精髓的重要突破口。

據(jù)了解,參展國際重量級書展只是海外布局的起步,未來,閱文集團還將擴大合作形式與版圖范圍,包括嘗試版權授權之外的市場新拓展,打造世界級IP。

2017年倫敦國際書展。


【延伸閱讀】出海記|閱文集團推動中國網絡文學風靡海外


第二屆“中國原創(chuàng)文學風云榜”頒獎典禮。

互聯(lián)網給人們帶來了不少新的消遣方式,比如,在社交媒體上分享信息,在線玩多人視頻游戲,以及觀看用戶原創(chuàng)視頻等。不過在中國,互聯(lián)網大大提振了一項較為傳統(tǒng)的消遣活動——看小說。

中國人的這個新愛好早已被外國媒體捕捉到,2016年美國《華爾街日報》曾援引一份來自中國官方的報道稱,2015年中國網絡文學的用戶規(guī)模達到2.97億,約占網民總數(shù)的43%。一些最知名的網絡文學作者擁有數(shù)以百萬計的粉絲。他們的文學作品被改編成電影、電視劇,還被制作成動畫片和游戲。網絡文學讀者說,文學世界能讓他們遠離現(xiàn)實,給他們以安慰。北京一家設計公司的項目經理代維說,他喜歡隨著小說情節(jié)的展開發(fā)揮想像,這種感受與看電視或看電影不一樣。

報道稱,小說網站正成為一股強大的力量,幫助塑造中國的大眾文化。對那些擁有電影制作公司、視頻網站以及視頻游戲開發(fā)者的互聯(lián)網企業(yè)來說,小說網站是十分誘人的資產。2015年3月份,游戲和社交媒體巨頭騰訊控股有限公司把旗下的文學業(yè)務與盛大文學合并,成立了中國最大的在線閱讀平臺閱文集團?!度A爾街日報》的文章中寫道,據(jù)稱騰訊以人民幣50億元(約合7.47億美元)收購了盛大文學。閱文集團擁有8個文學網站,小說類目包括奇幻、浪漫、武俠、商戰(zhàn)等。閱文集團總計擁有400萬作者和1000萬部作品。

與此同時,網絡文學也在逐漸在海外產生著影響力。據(jù)臺灣“中央社”2月13日報道,最近業(yè)內權威機構發(fā)布的《2016中國網絡文學報告》顯示,中國網絡文學已經成為助力中國走向世界出版強國的重要力量,“網文出?!币呀洺蔀橐环N全球文化現(xiàn)象。

在網絡上早就有一種說法,將中國的網絡文學與日本的動漫、韓國的電視劇、美國的大片并稱為“世界四大文化奇觀”,也就是說,中國的網絡文學似乎具有和日漫、韓劇、美國大片一樣的世界影響力。2015年初,中國網絡小說就開始在北美流行,并以北美為基地輻射全球,在一年半的時間里就征服了百萬級的英文讀者。中國網絡小說在北美的翻譯和傳播,目前的主要陣地是成立于2014年底的專門翻譯中國網絡小說的網站“武俠世界”(Wuxiaworld)。在武俠世界網站的留言區(qū)中,不少英語讀者都在翹首期盼新的章節(jié),一邊留言催著更新,一邊后悔“為什么我沒早點學中文?”他們的翻譯效率有點像中國字幕組——因為歐美讀者追中國網絡小說很瘋狂,所以一般中國小說一更新,他們在一兩天之內就能翻譯完畢,用最快的速度上傳網上,以滿足讀者的強烈渴求。以起點中文網為例,最受海外用戶喜愛的中國網絡小說主要為玄幻、武俠、仙俠等類型。首先這些小說的靈感脫胎于在中國流傳演變了上千年的神話傳說、歷史典籍等等,作品中構筑了一個深植于中國傳統(tǒng)文化的龐大世界觀,與西方世界的文化背景截然不同,給海外讀者帶來了前所未有的閱讀體驗。其次曲折離奇的情節(jié)、酣暢淋漓的主人公奮斗經歷,這種跨越文化、膚色的元素非常吸引海外讀者。


由于網文多是讀者自發(fā)翻譯在論壇上傳播,一直處于版權的灰色地帶,但這種現(xiàn)象也讓像閱文這樣的網絡文學企業(yè)看到了“走出去”的商機。2016年12月1日,閱文集團與“武俠世界”有了“十年之約”。雙方簽署了十年翻譯和電子出版合作協(xié)議,初步達成20部作品的合作協(xié)議,開啟了中國網絡小說對外輸出的新模式。

這只是閱文“走出去”的其中一步。2月8日,彭博社援引消息人士的說法稱閱文集團計劃最早于今年赴港上市。盡管閱文集團官方對此并沒有回應,但作為全新整合的文學業(yè)務平臺,自2015年騰訊文學與盛大文學整合成立閱文集團以來,有關閱文集團上市的消息就不絕于耳。22日又有香港經濟通通訊社援引市場消息人士指出,閱文集團已委托美銀美林、瑞信和摩根士丹利經辦香港IPO計劃,計劃集資約6億至8億美元。參考消息網-出海記記者對此消息聯(lián)系騰訊方面,后者表示與上市相關的計劃暫時不方便透露更多信息。

目前,國內的網絡文學市場已經形成了“一超多強”的市場格局。2016年,閱文集團以20億美元的估值成為唯一進入“2016年中國獨角獸企業(yè)估值榜”前三十的網絡文學企業(yè),其估值較上一年上漲33%,成為網絡文學市場當之無愧的市場王者。閱文集團囊括了起點中文網、創(chuàng)世中文網、小說閱讀網、瀟湘書院等多家網路文學運營平臺,占領了網絡文學內容、渠道和運營資源的優(yōu)勢,其月度覆蓋人數(shù)排名、作品儲備、原創(chuàng)作者數(shù)量遠遠領先于其他網絡文學運營商。百度文學(完美世界)、阿里文學、中文在線集團、豆瓣閱讀、掌閱文學、咪咕閱讀及晉江文學城等也不甘示弱,成為網絡文學市場極具競爭力的諸強。


開資料顯示,閱文集團已擁有1000萬部作品儲備、400萬名創(chuàng)作者,覆蓋200多種內容品類。注冊用戶數(shù)突破6億,平均日活3000萬。依托雄厚的作家、作品產業(yè)基礎,閱文在海外發(fā)展的動作越來越多。據(jù)閱文集團相關部門向參考消息網-出海記記者介紹,目前閱文在海外以版權授權為主,同時,相較于過去單純進行版權售賣的模式,閱文集團“深度介入”全產業(yè)鏈發(fā)展。閱文以優(yōu)質網絡文學IP(原指知識產權)作為內容生態(tài)圈的源頭,打通內容的生產、孵化、運營、分發(fā)的各個環(huán)節(jié),將網絡文學業(yè)與影視業(yè)、游戲業(yè)、動漫業(yè)、出版業(yè)鏈接起來形成產業(yè)鏈閉環(huán)。據(jù)閱文集團總裁吳文輝介紹,閱文2016年發(fā)放稿酬近10億,并且推出了“IP合伙人計劃”,大力度分利給作者,保證了內容原創(chuàng)的根本價值驅動。

截至目前,閱文集團已向日韓地區(qū)、泰國、越南等東南亞多國,以及美國、英國、法國、俄羅斯、土耳其等歐美多地授權數(shù)字出版和實體圖書出版,涉及十余種語言文字,遍布20多個國家和地區(qū),授權作品約200部。其中,東南亞地區(qū)主要集中在泰國、越南,數(shù)字出版和實體出版均有授權,尤其是泰國輸出的時間最長,以歷史和言情類為主,成為傳統(tǒng)的海外輸出國。此外,《步步驚心》、《甄嬛傳》等網文IP改編劇也在東南亞熱播。在日韓地區(qū),《全職高手》日文版的出版成為中國網文向日本地區(qū)輸出的第一例。2015年以來,韓文版輸出數(shù)量劇增。《步步驚心》《瑯琊榜》等中國網文IP改編劇在日韓熱播擁躉甚眾。同時,中國網文在歐美市場的影響力也日益擴大,近年來電子版權的需求劇增,《鬼吹燈》的英文、法文版圖書也即將在海外上市。俄羅斯、土耳其等國成為新增輸出國。目前,閱文集團在歐美地區(qū)的主要輸出是以數(shù)字與實體出版授權為主,未來閱文集團將在加強版權合作的同時,增加更多形式的合作,將影視劇、游戲、動漫等IP衍生精品輸送至海外。

值得關注的是,閱文“IP合伙人”的創(chuàng)新模式已取得了一定成績。1月10日,閱文集團攜手福布斯發(fā)布了“中國原創(chuàng)文學風云榜”,盤點過去一年中國網絡文學的收成。其將此次年度盛典定性為“IP奧斯卡”,一方面是總結優(yōu)質項目,對外“亮肌肉”,展現(xiàn)優(yōu)質IP運營成果與市場成績;一方面也是為行業(yè)樹立價值典范,指出產業(yè)未來走向的發(fā)展方式和商業(yè)模型。

不過,網絡文學發(fā)展目前面臨著兩個重要問題,一是網絡文學的侵權盜版行為。按照美國《紐約時報》的說法,在中國,盜版依然是網絡出版平臺上一個顯著的問題。值得欣慰的是,在版權維護端口,2016年閱文發(fā)起了“對盜版SAY NO”的大規(guī)模公關行動,全年共發(fā)起民事訴訟數(shù)百起,下架侵權鏈接數(shù)十萬條,維權覆蓋作品數(shù)萬部。二是雖然現(xiàn)在的網絡小說愈發(fā)精品化、文學化,傳遞正能量,但還是要剔除掉低俗、庸俗和媚俗等內容。對此,閱文方面表示,也正在努力引導。例如,閱文集團攜手上海新聞出版局,發(fā)起網絡原創(chuàng)文學現(xiàn)實主義題材征文大賽,誕生了許多深刻有內涵的現(xiàn)實類作品。

閱文集團總裁吳文輝


港媒稱,外媒引述市場消息人士指出,騰訊旗下閱文集團已委托美銀美林、瑞信和摩根士丹利經辦香港IPO計劃,計劃集資約6億至8億美元。

據(jù)香港經濟通通訊社2月22日報道,閱文集團是內地最大網上出版及電子書公司。據(jù)騰訊2015年度年報顯示,騰訊持有閱文集團66.44%股權。

參考消息網-出海記記者就此消息聯(lián)系騰訊方面,騰訊未予置評。

4月28日下午消息,掌閱科技今日宣布,將投入10億元人民幣,進軍網絡原創(chuàng)文學領域,旗下子公司掌閱文化、紅薯網、杭州趣閱已開始布局原創(chuàng)內容。

掌閱文學相關負責人表示,公司的目標是推出1000本精品網絡文學作品。此外,掌閱文學還將每年投入不少于1億資金用來支持自出版的作者。

掌閱科技稱目前在全球150多個國家和地區(qū)積累了超過5億用戶,目前掌閱iReader日活達到1500萬。(暮雨)


本文標題:閱文集團攜旗下多部優(yōu)秀作品參展2017倫敦國際書展
本文地址:http://procredit.cn/qiye/42042.html